Between an ethnographical observation at the stade de France on Tuesday night and an editorial board of the journal Sociology on Thursday morning, I enjoyed a stay in paris to listen to the interventions together in a day of exciting
Translating Barnes together !
As I did notice at the turn of a ticket issued here in November last year, the text is considered by many as the founding act of the social network analysis is not always translated in French. This is the
Translating Barnes together, step 2 : the pot !
So here is, as expected, the second stage of the operation ” Translate Barnes together “… The first step (see this post), which was simply to make known the whole of the operation, said it very well : you are
Translating Barnes together, step 3 : the Doodle !
Ca will, therefore, have not dragged : I had planned a 10-day period, but it took just four hours to gather the 120 euros of prize money that will allow us to purchase the rights to translation into French of
Barnes : 77 words for the basis of the analysis of the networks
In the previous post, where I put online, in PDF format and in Word format, an article by John A. Barnes that soon we will translate whole, I indicated that a prior reading of the article, by next Friday, could
Towards the social sciences citoyennes ? (long version)
You are browsing through it may be that these lines because you just read the ticket issued in The World, in the book “Sciences & Techno” from Saturday, February 4, 2012, and that you wanted to know a little more